martes, 21 de diciembre de 2010

Doña "Tela" - Ms. Fabric

Una cosa lleva a la otra ..y así sucedió con la exposición en Salto que nos llevó a conocer una nueva manta, la de Doña “tela”. En realidad ella es la que conserva la manta que hizo hace unos 50 años atrás su madre. Hizo varias, pero esta es la que quedó en la familia y “tela” la guarda como un tesoro.


La madre juntaba los  retazos que le sobraban a una modista, los recortaba, combinaba los  colores  y armaba finalmente cuadrados que luego los cosía unos con otros. Cuando la colcha tenía las dimensiones que quería, mandaba comprar tela para los vuelos de abajo. 
No les ponía relleno, porque eran colchas decorativas para usar todo el año. 

En la familia hay varias manos creativas, pero nadie se interesó en aprender y continuar esta práctica. La colcha, que tiempo atrás estaba en uso, hoy la preservan con afecto y admiración por el trabajo que tiene.

One thing leads to the next and during our exhibition in Salto we "met" Ms. "Tela´s"quilt.
It is hard to translate the funny thing about this story: Tela is this lady´s nickname and is also the word for "fabric". 
Actually Ms. Tela is not a quilter, she is the keeper of a quilt made by her mother. Tela´s  mother had sown quite a few quilts but only one stayed with the family.
This quilt is more of a bed spread because there is no batting or actual quilting. It was built with remanents from a neighbour that was a seamstress. She combined the colors to make as many blocks as needed and later added ruffles to the borders as a decoration.  It was used year round now it is kept as a little treasure. 
 In the family there are quite a few creative hands but none has taken on the sewing habit.

viernes, 17 de diciembre de 2010

Mujeres Rurales


Estando en Salto nos invitaron al cierre de los talleres "Portfolio de Activos para Mujeres Rurales" que organizaba Inmujeres y la FAO.  Fue una grata experiencia el haber podido ir. 

Cuando llegamos una ronda de mujeres estaba en plena actividad, discutiendo, proponiendo y analizando diversas propuestas. Pasado un rato nos invitaron a participar de la ronda y contarles sobre el proyecto de las mantas traperas, como surgió, porqué nuestro interés, la importancia de las mantas, etc. Nos escucharon atentamente y luego de a poco surgieron los comentarios, las experiencias personales, los recuerdos y hasta hubo alguna de ellas que se acercó para contarmos de alguna manta trapera que aún conserva en su hogar.

Fue interesante quedarnos luego a escuchar la realidad en las que viven estas mujeres, las carencias que tienen en algunos casos, lo sacrificado de sus vidas, pero  a la vez admirable la fortaleza de ellas para seguir adelante y querer mejorar día a día..

martes, 7 de diciembre de 2010

En la ciudad de Salto

Fuimos invitadas a participar de los festejos de la 14º Fiesta & Recreación Histórica  del Exodo del Pueblo Oriental con la exposición de Mantas Traperas en el "Mercado 18 de Julio" de Salto. Esta fiesta dura 3 días y es patrocinada por el Ministerio de Educación y Cultura (MEC) y la Intendencia de Salto. En ella se recrea uno de los hechos más importantes de nuestra historia. 
Este año  la fiesta contó con ferias artesanales, destrezas criollas, variedades gastronómicas y diversas propuestas culturales entre las cuales se incluyeron las mantas traperas.



Llegamos con el amanecer y luego del desayuno fuimos al mercado para montar la muestra antes que  el calor del mediodía se hiciera intenso. El Mercado 18 de Julio, es un precioso edificio, data de 1868, era el antiguo mercado de frutos y hoy es Monumento Histórico Nacional. 


En el mercado, además de la exposición de mantas traperas,  estaba armada la Exposición de los Talleres Móviles de la Intendencia de Salto. Después de armar, hicimos una recorrida  y charlamos con algunas de las salteñas que exponían alli.

Al atardecer, cerquita del río Uruguay, pudimos ver los primeros fogones que se encendían y la gente que comenzaba a llegar, la fiesta comenzaba..






domingo, 28 de noviembre de 2010

Al atardecer - Dusk


Luego de  tomar algo fresco, arrancamos nuevamente para adentrarnos en el departamento de Lavalleja para ir a lo de Blanca. El camino no está en buen estado, mucha piedra y pozos, en parte producto de los grandes camiones que cargan troncos y con su peso van deteriorando los caminos internos.
A medida que nos adentramos entre las sierras, el sol comienza a bajar, y el paisaje se torna espectacular, una belleza!

Cuando llegamos nos esperaba Blanca con su marido y dos de sus hijos. Dejamos los bolsos y nos sumamos a la mesa de la cocina donde recién comenzaba una ronda de mate y charla.

Blanca ha hecho varias mantas para su familia. Reutiliza ropa que no se usa, la recorta y la une para el forro. El relleno es de mantas "moras" o alguna otra manta vieja que anda por ahí. No hay electricidad allí, así que ella cose  durante el día en una de las 3 máquinas de coser a pedal que tiene. Las mantas no son muy pesadas,  no le gusta que pesen demasiado, pero si que sean abrigadas. 


Luego de unos ricos mates y una cena calentita a la luz del farol, conseguimos una vela y nos fuimos a dormir. Sabíamos que frío no ibamos a pasar, porque todas las camas tienen una manta trapera para abrigarse.

After some refreshments we headed to Lavalleja to visit Blanca. The road is very bad, full of rocks and holes. Some of them are caused by the big trucks loaded with timber driving on dirt roads not built for that king of weight.
As we drive into the hilly landscape the sun started to go down and the whole place showed us its spectacular beauty.


We were recieved by Blanca, her husband and two of her children. We unloladed our bags and joined the family on a round of chating and mate drinking. 


Blanca has made a lot of quilts for her family using old clothing. She uses old wool blankets as filling. The place has no electricity so the sewing happens during the day using one of her three mechanical sewing machines. The oldest one was a wedding gift for her mother in law so it is probably more than 60  years old.
Blanca´s quilts are not heavy as most of the traperas we have found. She likes them warm but light in weight. 


After sipping mate and dinner we grabbed a candle and went to sleep. We knew we would have a warm night under Blanca´s taperas



miércoles, 24 de noviembre de 2010

Artemia



Este fin de semana viajamos hacia el este parando en Maldonado y Lavalleja. Visitmaos un grupo de señoras que hacen mantas con ropa en desuso que reciben como donanción para su iglesia. Las mantas son armadas con la misma técnica que vimos en Colonia y Rocha. Comienzan con una sábana vieja donde cosen trozos de telas abrigadas con puntadas largas, de esa manera arman el relleno de la colcha. Luego arman la parte de abajo y arriba con trozos de tela coloridos y más finos que se cosen de modo de armar una manta pesada y abrigada. 
Artemia fundó este grupo en 1975. Actualmente con sus 87 años no dedica más tiempo a la costura porque le provoca dolores de espalda. Aún asi la encontramos en su jardín carpiendo un cantero para plantar verduras.  Estaba rodeada de docenas de flores coloridas que cultiva ella sola. En el jardín tiene además una gran variedad de plantas medicinales para toda clase de  nanas. Artemia nos contó que creció en el campo y que como su padre tenía problemas de salud las 12 hermanas mujeres se hacian cargo de todo y de todos incluso de los 2 o tres hermanos varones. En aquel entonces no había doctores a mano asi que los remedios venían del jardin. Pelo de perro para la descompostura, cactus para hemorroides, hepamida para el estómago.
Comenzó a hacer las traperas como una idea para ayudar a los pobres de Aiguá. Fue puerta a puerta para averiguar cuantas mantas tenía que coser para todos los del pueblo que precisaban abrigo. Hoy hay 6 o 7 señoras que continúan haciendo traperas. La más joven tiene 55 años. Porqué es que los jóvenes no tienen/tenemos tiempo para regalar, para hacer cosas con las manos, para coser y conversar con un grupo de amigas?.

This weekend we travelled east to Maldonado and Lavalleja. We visited a group of ladies that makes quilts using clothing that was donated to their church. They make these quilts with a technique similar to the one we saw in Colonia and Rocha.  Starting with an old sheet they sew pieces of warm fabric with long stiches making a thick layer that will be the batting. They separately make a top and a bottom with patches of different sizes and later they build the sandwich with the same long stiches.  These quilts are meant to be heavy!
Artemia founded this group in 1975, now with 87 years old she no longer sews because her back hurts. We found her working on her vegetable garden among dozens of different varieties of colorful flowers. She had medicinal plants for all kinds of ailments: Pelo de perro for the runs, cactus para hemorroids, hepamidafor stomach ache. Artemia grew up in a farm and, since her father was not able to work the land for medical reasons, the 12 sisters took care of everything and everybody, including their three brothers. There were no doctors so medicine came form the garden.  
 She started making traperas to help the poor her town. She told us she went door to door to have an idea of how many quilts she needed to sew for everybody in town that needed a blanket.  Today there are 6 or 7 ladies that keep making the Traperas with donated clothing that is not good for wearing.  The younger one was 55 years old, why is it that younger people have no time at all to give away?

martes, 9 de noviembre de 2010

Alba



Alba tiene 86 años y vive en su campo en Barriga Negra, Lavalleja. Nació , creció y vivió toda su vida en Barriga Negra y, como ella dice, espera poder morir alli mismo donde nació. Eran 11 hermanos, de ellos la mayor y los dos menores nacieron en Minas que queda a unos 60 km. Hoy en día lleva un poco más de una hora de viaje en camioneta, en aquel entonces seguro que eran unas cuantas horas de viaje para llegar al pueblo. Todos los demás hermanos y hermanas nacieron en el campo.

Vive sola en su campito cuidando de sus chanchos, caballos, y ovejas. No hay electricidad ni agua corriente. Fui a visitarla y llevarle el surtido que había encargado a unos vecinos, para eso el celular es fantástico.
Al día siguiente de mi visita era la yerra en mi casa y Alba nos pidió que le trajesemos su caballo del campo para poder unirse a la fiesta. Es que no se siente suficientemente fuerte como para andar correteando por las sierras de Minas pero no tenía ningún problema ensillando, abriendo porteras y cruzando los arroyos. Es increible: el 19 de diciembre cumple sus 87 años.
Al día siguiente la pasamos a buscar en camioneta pero ella se aseguró que fuese solo despues de dar de comer a los chanchos, moler el grano para las gallinas y todas las demas cosas que tenía que hacer antes de ponerse fiestera.
Le pregunté si tenía alguna trapera en casa y me mostró la que está en la foto. Está armada con buzos viejos tejidos por ella misma para sus hijos. Dice que ya no cose porque no le da el tiempo con todo lo que tiene que hacer en el campo.

Alba is 86 years old and lives on her farm in Barriga Negra, Uruguay. She was born and raised in Barriga Negra and, as she put it, she hopes to die there too. She had 10 brothers and sistes only the oldest and the 2 youngest were born in the city that is 60 km away, a one hour drive today, probably more than a couple of hours then. All the others brothers and sisters were born in the farm like her.
She lives by herself with her pigs, cows, horses, the radio and a cell phone. No electricity, no running water. I went to visit her and bring her groceries that a neighbour bought for her... that is where the cell phone is vital. The following day we were having a party at our ranch and she asked if we could bring the horse from the pasture so she could ride it the following day to come visit. She said that she did not feel strong enough to go get the horse because is very hilly terrain but, she would be fine with the saddle, and the fences, and the creek. I think she is amazing!, she is turning 87 on december 19th!.
The following day I came to pick her up on my truck. She had asked to make sure I came only after giving her enough time to do all her morning chores: feeding the pigs, and grinding the corn for the chickens and so many others things that needed to be done before any partying could start.
I asked her if she had any quilts around and she brought the one that is over her tractor wheel. It is made from old jerseys, she had knitted those for her children a long time ago. She does not sew now because she has no time left after all the farm erands!

domingo, 7 de noviembre de 2010

Nuevamente haciendo ruta

El miércoles salimos rumbo al departamento de  San José, había 28 grados y parecía verano. A las pocas cuadras de comenzar nuestro viaje pinchamos! Por suerte la conductora es hábil no solo con la aguja y el hilo y en poco tiempo reanudamos la marcha nuevamente. Luego de hacer un poco de ruta llegamos al tambo, donde viven Silvio y Teresa que nos estaban esperando para conversar y contarnos la historia de su familia y de una manta especial.



La familia de Silvio vino en el siglo XIX del norte de italia y se instaló en Salto. Fueron muchos los esfuerzos y penurias que pasaron, pero con mucho trabajo y esfuerzo salieron adelante. Cuando el era niño su madre le hizo una manta para abrigarlo en las noches de invierno. Esa manta la confeccionó recortando fragmentos de ropa de luto y medio luto que habían sido recientemente usados por ella. Vellones de lana de oveja forman el relleno. Aúnque la manta está muy frágil, él la conserva con buenos recuerdos.


Pasamos la tarde escuchando historias de la familia, del campo, de oficios y tecnologías que han cambiado, de anécdotas graciosas y otras no tanto, pero entre charla y café se nos fue la tarde. Antes de irnos recorrimos el tambo y vimos la colección de tunas de Teresa.

Nos volvimos escapando a la tormenta que se avecinaba, pero con una sonrisa en la cara y la sensación de haber viajado en el tiempo..



jueves, 21 de octubre de 2010

On the news- En las noticias

Salió un artículo sobre nuestro proyecto en el diario El Telégrafo de Paysandú. Esta oportunidad de difundir lo que estamos haciendo es un estímulo para seguir adelante.

An article about our resarch project was published on El Telégrafo, the newspaper of Paysandú. Having a chance of making our work public gives us fuel to keep up the good work. 



jueves, 30 de septiembre de 2010

The project

The Mantas Traperas Project started in 2008 with a few pictures of country quilts found hanging on a clothline in Rocha, Uruguay. 

From there it continued in Maldonado, Uruguay with pictures of my grandmother´s quilts. The ones she made for my uncle and my father who just turned 80. My grandmother was the one that taught me to sew and to knit, even though I am left handed and she was not.  

During 2009 there were 6 of us visiting places where we could find Traperas, the uruguayan version of quilts. In September we participated in the Heritage Weekend with an exhibition of old Traperas and modern quilts that received praises from all the visitors. 

In January of this year there were 4 of us writing like madwomen to apply for funds to turn this collection of strories and pictures into a book. 

The proposal was unusual enough so that we got the support we needed to continue. We hope that by doing this we promote and rescue this craft.

miércoles, 29 de septiembre de 2010

Por la tarde..

retomamos el camino y la ruta, llegando a nuestro segundo destino: Villa La Paz, Colonia Piamontesa. La Paz estaba rebozante de verde, de flores y de dulces perfumes.
Antes del encuentro fuimos a conocer el Puente Negro que cruza el Río Rosario y que tiene más de 100 años.


La iglesia Valdense con sus casi  152 años se encuentra en la plaza, y allí nos esperaban las mujeres de la Liga Femenina de La Paz. Entre sillas y mesas habían desplegado todas las mantas (en su mayoría tejidas en dos agujas y crochet) producto de su labor. Nos contaron que esas mantas las hacen para luego sortear y que con lo recaudado ayudan en obras benéficas. 
Las mantas tejidas eran muy variadas, en diseño y técnica, pero todas ellas reflejaban dedicación y manos expertas.
Aquí también nos esperaban con una rica merienda, con especialidades de la zona como las deliciosas bricelets. Nos despidieron con un canto de bendición que nos alegró el corazón


Primera salida de campo

El viernes partimos tempranito de Montevideo, rumbo al departamento de Colonia donde visitaríamos dos grupos de mujeres de la iglesia Valdense que  hacen mantas.

Entre charlas, mates, y el paisaje que desbordaba de primavera, el viaje llegó a su primer destino: Colonia Miguelete. Allí nos esperaba un grupo de mujeres de la Liga Femenina, para mostrarnos las mantas que hacen entre todas.


Aprendieron de sus madres y abuelas, que nada se desecha y es así que, con ropa en desuso, arman las mantas. Utilizan las prendas más abrigadas  para el relleno, y las más livianas y vistosas para el forro exterior.
Una vez a la semana ellas se reúnen y entre mates, charlas y  alguna rica torta de por medio,  pasan la tarde, cortando, armando y cosiendo  una nueva manta.

También recorrimos el pueblo, con sus construcciones típicas, su ejemplar residencial de ancianos y la escuela del hogar donde estaban en plena clase de costura y los más jóvenes en clase de cocina.

A la hora del almuerzo nos invitaron a compartir su mesa, donde había  preparaciones deliciosas y caseras. Nos fuimos con la panza llena y el corazón contento, con la alegría de haberlas visitado y de haber conocido su meritorio trabajo.




domingo, 12 de septiembre de 2010

¡Buenas nuevas!

Empezamos el año con ideas y ganas de seguir indagando sobre las mantas traperas, asi que una tarde de verano nos juntamos las 4 y decidimos redactar y armar el proyecto "Mantas Traperas" para presentarlo en la edición 2010 de los Fondos Concursables para la Cultura del Ministerio de Educación y Cultura.

Luego de varios meses de espera e incertidumbre, en julio recibimos con mucha alegría la noticia de que nuestro proyecto había sido premiado dentro de el área Memoria y Tradiciones de los Fondos Concursables para la Cultura. 

El proyecto tiene como principal objetivo continuar con la investigación sobre las mantas traperas, ahondando en su historia y evolución hasta nuestros días, y dar a conocer este relevamiento a través de una publicación.

Nos espera un año lleno de experiencias, investigaciones, descubrimientos, viajes por el interior, conocer gente nueva y documentar mantas olvidadas... 




En la ciudad de Mercedes


La Exposición "Cual retazo de los cielos" gustó mucho, y también sorprendió, hizo traer recuerdos de la infancia, de abuelas, de  tardes de costura y de noches arropadas.

De Alianzas Francesas de otros departamentos del país, surgieron solicitudes para llevar la muestra. 
Después de idas y vueltas de  mails y llamadas telefónicas, concretamos la primera salida al interior, precisamente a la ciudad de Mercedes en el departamento de Soriano. 

En Mercedes nos recibieron con alegría y expectativa. Pasamos toda la tarde montando la muestra y a la nochecita, cuando se lanzó a llover copiosamente, se inauguró. Participaron algunos  estudiantes de la Alianza Francesa, haciendo de estatuas vivientes y otros bailando bailes tradicionales, asi quedó oficialmente abierta por unos días la exposición. Fue una grata experiencia y la gente muy cálida.




sábado, 28 de agosto de 2010

Haciendo camino..

Comenzamos de a poco a recopilar historias y anécdotas de mantas traperas, de sus creadoras y de sus usuarios.  
Durante varios meses del  2009 recorrimos kilómetros, yendo a diferentes localidades del interior del país, visitando  hogares rurales y también grupos de mujeres  que se reunen para coser y también socializar.



Fruto de estas visitas preliminares y con motivo de la edición 2009 del  Día del Patrimonio: "Tradiciones Rurales", se organizó en la Alianza Francesa de Montevideo, una muestra titulada "Cual retazo de los cielos: tradición textil en manos de mujeres". En ella se exhibieron mantas traperas provenientes  de varias regiones del país, sumada a colchas de retazos modernas confeccionadas con telas nuevas formando en conjunto, una gran variedad de diseños y técnicas. 

jueves, 26 de agosto de 2010

..un poco de historia


Esta costumbre de confeccionar mantas desembarcó con las inmigrantes europeas en nuestro territorio (principalmente italianas, y españolas). Las inmigrantes combinaron costumbres y tradiciones propias con las necesidades de su nueva vida, creando así las condiciones ideales para el desarrollo del ingenio y la creatividad. 

La austeridad como modelo de vida, la escasez de insumos, el bagaje cultural y los nuevos estímulos, son la clave de la vigencia de las “mantas traperas” como expresión artística.

Ayudando a cortar, a enhebrar la aguja y otro poco mirando, hijas, hermanas y nietas fueron imperceptiblemente, casi sin proponérselo, aprendiendo los secretos de las mantas y trasmitiendo esta tradición.


Colchas de retazos

Ya  hace  más de un año que un grupo de mujeres comenzamos a interesarnos en las llamadas mantas traperas.

Las mantas traperas son colchas de retazos, apreciadas especialmente por su peso y abrigo. Estas mantas  muestran la creatividad y el trabajo de mujeres uruguayas que mediante el ensamblaje de recortes de telas, ropas viejas o en desuso, realizan mantas o acolchados para su uso personal, familiar, comunitario o para su comercialización.